Ajouter aux favoris

Berlin Alexanderplatz

Alfred Döblin

Traduit de l’allemand par Olivier Le Lay

Éditeur : Gallimard • 2009 • 464 pages

Assassin repenti, Franz Biberkopf est bien décidé à mener la vie d’un honnête citoyen berlinois. Mais le voilà impliqué dans des trafics douteux, suite à sa rencontre avec Reinhold, un vaurien sans foi ni loi.
Alfred Döblin a écrit le roman expressionniste par excellence. Monument de la littérature allemande, il dresse le portrait perturbant des bas-fonds de Berlin en 1920.
Publié pour la première fois en 1929 et traduit en français en 1933 aux éditions Gallimard, le roman est aujourd’hui disponible dans une nouvelle traduction magistrale d’Olivier Le Lay. Un grand incontournable de la litttérature européenne qui continue à marquer l’écriture depuis plusieurs générations.

« Ce Franz Biberkopf, anciennement cimentier, puis déménageur et ainsi de suite, désormais marchand de journaux, pèse près d’un quintal. …Vous ne trouverez guère d’argent sur lui, ça va ça vient en permanence, toujours en petites quantités, mais néanmoins que personne ne s’avise de l’asticoter. »

expressionisme

passé

excentrique • passion • sombre

Mood du livre

Auteur/Autrice

Alfred Döblin

Né en 1878 à Stettin, il fait des études de médecine et devient spécialiste en neurologie dans l’est de Berlin. En 1910, il est co-fondateur et collaborateur de la revue expressionniste Der Sturm. Juif, il est obligé de quitter l’Allemagne en 1933. Il s’installe d’abord en France où il se fait naturaliser en 1936, puis aux États-Unis. Après la guerre, il séjourne en Allemagne puis revient en France en 1951. Il ne retourne en Allemagne qu’en 1957 pour y mourir.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Olivier Le Lay

Olivier Le Lay est né en 1976 à Saint-Brieuc. Après avoir étudié à l’École Normale Supérieure en 1996, il devient traducteur professionnel des textes littéraires en langue allemande. Son travail sur l’oeuvre de Peter Handke, La Perte de l’image, lui a valu le prix Halpérine-Kaminski. Mais c’est surtout pour sa traduction de Berlin Alexanderplatz d’Alfred Döblin qu’il s’est fait connaître.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Agenda

Festival Lettres du monde - Le meilleur des mondes ?

17 novembre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Bordeaux & Nouvelle-Aquitaine

Le festival itinérant Lettres du monde est né de l'envie de promouvoir et de diffuser les littératures étrangères en Nouvelle-Aquitaine.

Quand, en 1932, le britannique Aldous Huxley publie Le Meilleur des mondes, pensait-il que son roman dystopique serait encore d’actualité aujourd’hui ? Notre époque est inquiétante. Pandémies et guerres, crises migratoires et écologiques, misère et racisme... tout ce que l’on croyait impossible, ou relevant de l’inimaginable, malmène désormais notre chère planète bleue et tous ses habitants.

Pour sa 19e édition, le festival Lettres du monde réaffirme sa vocation : penser le monde, l’interroger, le raconter, faire vivre le désir de partage et de convivialité, aiguiser la curiosité et le goût de l’autre.

Festival international des écrits de femmes - 10ème édition : Européennes

15 octobre 2022 à 9:30 , 16 octobre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Salle de l'Orangerie - Saint-Sauveur-en-Puisaye

« Je n’aurais jamais cru que le genre humain en viendrait là encore une fois. » C’est en repensant à cette phrase de Colette, écrite en 1939, qu'il a été choisi de consacrer cette édition anniversaire, la 10e depuis la création du FIEF en 2012, aux « Européennes », rendant ainsi hommages aux écrivaines et intellectuelles qui, depuis le cosmopolitisme du XVIIe siècle, jusqu’à la construction européenne du XXe siècle ont porté contre la guerre un idéal d’échanges culturels et de paix au sein de l’espace européen. 

Nancy : Éditeurs sans frontières - Le livre sur la place

10 septembre 2022 à 6:19

réservation, renseignements...

Nancy - PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE - ENTRÉE RUE LYAUTEY

Faire passer les frontières à un texte c’est le donner à lire à d’autres, dans une autre langue. Mais n’est-ce pas un engagement encore plus important ? La littérature peut avoir le pouvoir de faire tomber des murs et de faire entendre des voix d’exilés, de prisonniers ou d’auteurs de pays en guerre. Et parfois même l’éditeur dépasse sa fonction au nom des libertés.

Les invités : Liana Levi (Liana Levi), Laure Leroy (Zulma), Farouk Mardam-Bey (Sindbad), Vera Michalski (Libella) et l’Académicien Goncourt Philippe Claudel.
Animation : Thomas Stélandre

Présentation Lettres Européennes.

12 octobre 2022

réservation, renseignements...

Maison de l'Histoire Européenne, Bruxelles

Cette Histoire de la littérature européenne, publiée en 6 langues, dont l'Anglais (Routledge editions), sera présentée à Bruxelles dans la Maison de l'Histoire Européenne.

Première publication des Argonautes Éditeur

07 janvier 2023

réservation, renseignements...

La première publication des Argonautes Éditeur verra le jour en janvier 2023