Ajouter aux favoris

Au bord de la nuit

Friedo Lampe

Traduit de l’allemand par Eugène Badoux

Éditeur : Belfond • 2021 • 176 pages

En Allemagne, à Brême, dans les années 30, une foule de personnages se côtoient : un petit garçon somnambule passionné par le monde du spectacle, qui donne son premier show dans un bar animé de la ville, le gardien du parc municipal, qui se lance dans une guerre ouverte contre les rongeurs qui pullulent dans les buissons ou encore, un professeur de géographie qui aime lire des histoires à ses enfants.
Friedo Lampe parvient à retranscrire magnifiquement l’atmosphère de cette ville dans le nord de l’Allemagne, à l’heure où le soleil se couche et où, petit à petit, les ténèbres de la nuit envahissent les rues. Des portraits délicats et intimistes, que les nazis à leur montée au pouvoir en 1933 ont tout de suite bannis puisqu’ils décrivent des relations homosexuelles ainsi qu’un amour entre une femme au foyer de Brême et un homme noir. Ces libertés sociales, établies dans les années folles, n’étaient clairement plus admises sous le nouveau régime. Traduit par Eugène Badoux, le roman évoque une atmosphère qui a tout du calme avant la tempête.

« Là-bas, à l’extrémité du jardin, sous les grandes feuilles de la tonnelle, monsieur Hennicke, le maître de géographie, et ses deux fils étaient assis. Une lampe à pétrole, placée au milieu de la table, répandait une chaude lueur jaune. De temps en temps elle filait et monsieur Hennicke, d’une main légère, diminuait alors la flamme. Il avait un livre ouvert devant lui et lisait à haute voix. La tête dans les mains, ses deux fils, collégiens de première année, blonds et dégingandés, aux visages moites et boutonneux, buvaient ses paroles. Leurs regards étaient fixes, perdus dans l’obscurité du jardin ou en une contrée plus lointaine encore. »

au bord de la nuit friedo lampe

montée du nazisme

passé

délicat • drame • passion

Mood du livre
amour, dictature, liberté

Auteur/Autrice

Friedo Lampe

Friedo Lampe est né à Brême en 1899, en Allemagne. Il travaille d’abord comme bibliothécaire avant d’intégrer une maison d’édition berlinoise en tant qu’éditeur. Il est décédé au moment de la capitulation en 1945 à Kleinmachnow, près de Berlin.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Eugène Badoux

Eugène Badoux est un traducteur vaudois né en Lausanne en 1910. Après une licence de lettres et un an d’études en Allemagne, il se lance dans la traduction en 1945. Eugène Badoux travaille notamment sur l’oeuvre de Friedo Lampe, de Hugo von Hofmannsthal et de Max Frisch. Il meurt en 2010.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Agenda

Nancy : Éditeurs sans frontières – Le livre sur la place

10 septembre 2022 à 6:19

réservation, renseignements...

Nancy - PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE - ENTRÉE RUE LYAUTEY

Faire passer les frontières à un texte c’est le donner à lire à d’autres, dans une autre langue. Mais n’est-ce pas un engagement encore plus important ? La littérature peut avoir le pouvoir de faire tomber des murs et de faire entendre des voix d’exilés, de prisonniers ou d’auteurs de pays en guerre. Et parfois même l’éditeur dépasse sa fonction au nom des libertés.

Les invités : Liana Levi (Liana Levi), Laure Leroy (Zulma), Farouk Mardam-Bey (Sindbad), Vera Michalski (Libella) et l’Académicien Goncourt Philippe Claudel.
Animation : Thomas Stélandre

Présentation Lettres Européennes.

12 octobre 2022

réservation, renseignements...

Maison de l'Histoire Européenne, Bruxelles

Cette Histoire de la littérature européenne, publiée en 6 langues, dont l'Anglais (Routledge editions), sera présentée à Bruxelles dans la Maison de l'Histoire Européenne.

Première publication des Argonautes Éditeur

07 janvier 2023

réservation, renseignements...

La première publication des Argonautes Éditeur verra le jour en janvier 2023