Ajouter aux favoris

Une trop bruyante solitude

Bohumil Hrabal

Traduit du tchèque par Max Keller

Éditeur : Robert Laffont • 1997 • 126 pages

Travaillant dans une usine de recyclage, Hanta n’est pas ce que l’on pourrait qualifier d’employé modèle. Au lieu de broyer purement et simplement les ouvrages qui lui sont confiés, il n’hésite pas à en sauver certains et à transformer les autres en véritables œuvres d’art pour leur donner une deuxième vie. Nourri de ses lectures clandestines, Hanta se sent grandir aux côtés de ces auteurs issus de tous les horizons. Mais son goût pour les mots l’empêche de suivre la cadence imposée par ses supérieurs, et le poste qu’il occupe se trouve de plus en plus menacé de disparaître…
Véritable classique de la littérature tchèque, traduit par Max Keller, Une trop bruyante solitude publié aux éditions Robert Laffont, est une ode à l’art, à la culture et à la liberté.

« Tous les inquisiteurs du monde brûlent vainement les livres : quand ces livres ont consigné quelque chose de valable, on entend encore leur rire silencieux au milieu des flammes, parce qu’un vrai livre renvoie toujours ailleurs, hors de lui-même. »

une trop bruyante solitude

Printemps de Prague

passé

décalé • excentrique • profond

Mood du livre
censure, dictature

Auteur/Autrice

Bohumil Hrabal

Né en 1914 à Prague, Bohumil Hrabal commence à publier ses premiers textes en 1963 et devient très rapidement un des écrivains les plus aimés dans son pays. Mais avec l’invasion en 1968 par les Soviétiques au cours du Printemps de Prague, son œuvre est censurée ou mise au pilon. Pour pallier à la répression qu’il subit, il sort Une trop bruyante solitude sous forme de samizdat, l’auto-publication  clandestine. Le roman fait de lui un des auteurs tchèques les plus connus dans le monde.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Max Keller

Max Keller est un traducteur du tchèque vers le français. Il a notamment travaillé sur l’œuvre de Bohumil Hrabal.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Aller plus loin...

Qu’est-ce qui fait qu’un roman devient un classique, un livre que nous aimons toujours lire même longtemps après sa publication ? Est-ce que ce serait sa singularité, l’originalité du ton, du langage, de la perspective, qui fascine les lecteurs dans la

Agenda

Festival Lettres du monde - Le meilleur des mondes ?

17 novembre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Bordeaux & Nouvelle-Aquitaine

Le festival itinérant Lettres du monde est né de l'envie de promouvoir et de diffuser les littératures étrangères en Nouvelle-Aquitaine.

Quand, en 1932, le britannique Aldous Huxley publie Le Meilleur des mondes, pensait-il que son roman dystopique serait encore d’actualité aujourd’hui ? Notre époque est inquiétante. Pandémies et guerres, crises migratoires et écologiques, misère et racisme... tout ce que l’on croyait impossible, ou relevant de l’inimaginable, malmène désormais notre chère planète bleue et tous ses habitants.

Pour sa 19e édition, le festival Lettres du monde réaffirme sa vocation : penser le monde, l’interroger, le raconter, faire vivre le désir de partage et de convivialité, aiguiser la curiosité et le goût de l’autre.

Festival international des écrits de femmes - 10ème édition : Européennes

15 octobre 2022 à 9:30 , 16 octobre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Salle de l'Orangerie - Saint-Sauveur-en-Puisaye

« Je n’aurais jamais cru que le genre humain en viendrait là encore une fois. » C’est en repensant à cette phrase de Colette, écrite en 1939, qu'il a été choisi de consacrer cette édition anniversaire, la 10e depuis la création du FIEF en 2012, aux « Européennes », rendant ainsi hommages aux écrivaines et intellectuelles qui, depuis le cosmopolitisme du XVIIe siècle, jusqu’à la construction européenne du XXe siècle ont porté contre la guerre un idéal d’échanges culturels et de paix au sein de l’espace européen. 

Nancy : Éditeurs sans frontières - Le livre sur la place

10 septembre 2022 à 6:19

réservation, renseignements...

Nancy - PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE - ENTRÉE RUE LYAUTEY

Faire passer les frontières à un texte c’est le donner à lire à d’autres, dans une autre langue. Mais n’est-ce pas un engagement encore plus important ? La littérature peut avoir le pouvoir de faire tomber des murs et de faire entendre des voix d’exilés, de prisonniers ou d’auteurs de pays en guerre. Et parfois même l’éditeur dépasse sa fonction au nom des libertés.

Les invités : Liana Levi (Liana Levi), Laure Leroy (Zulma), Farouk Mardam-Bey (Sindbad), Vera Michalski (Libella) et l’Académicien Goncourt Philippe Claudel.
Animation : Thomas Stélandre

Présentation Lettres Européennes.

12 octobre 2022

réservation, renseignements...

Maison de l'Histoire Européenne, Bruxelles

Cette Histoire de la littérature européenne, publiée en 6 langues, dont l'Anglais (Routledge editions), sera présentée à Bruxelles dans la Maison de l'Histoire Européenne.

Première publication des Argonautes Éditeur

07 janvier 2023

réservation, renseignements...

La première publication des Argonautes Éditeur verra le jour en janvier 2023