L’Institut de remise à l’heure des montres et pendules

Ahmet-Hamdi Tanpinar

Traduit du turc par Timour Muhidine

Éditeur : Actes Sud • 2007 • 464 pages

À Istanbul, entre la fin de l’Empire ottoman et les premières années de la République, Hayri Irdal, antihéros lunaire à la dérive, devient malgré lui l’artisan d’un institut absurde : un centre dédié à la remise à l’heure des montres et des pendules. À travers ses errances, ses échecs et ses rencontres, se dessine un portrait satirique d’une société en mutation, tentant de synchroniser ses illusions avec les exigences d’une modernité galopante.

Dans ce grand classique de la littérature turque, Ahmet Hamdi Tanpinar orchestre une comédie douce-amère, pleine de fantasmagorie et de mélancolie. Le temps y devient métaphore du progrès, du désenchantement, du remplacement des vieilles croyances par de nouvelles utopies. Un roman à la fois érudit et ironique, qui révèle les rouages d’un monde qui vacille.

« – Mais docteur, je ne souffre de rien.. Pour l’amour de Dieu… Je vous l’ai dit.
Ses yeux s’étaient de nouveau plantés dans les miens. Il me coupa la parole de sa voix la plus décidée :
– Vous êtes malade. Depuis la découverte de la psychanalyse, tout le monde est un peu malade. »

L'institut de remise à l'heure des montres et pendules est un roman de Ahmet-Hamdi Tanpinar

Empire Ottoman, République turque

présent

humour, solaire • audacieux • déjanté

Mood du livre
humour, société
Retrouver sur la carte

Auteur/Autrice

Ahmet-Hamdi Tanpinar

Ahmet-Hamdi Tanpinar (1901-1962) est un écrivain turc majeur du XXe siècle. Professeur et critique littéraire, il a joué un rôle essentiel dans la littérature turque moderne. Ses romans, tels que Tranquillité (Huzur), explorent les tensions entre tradition et modernité, ainsi que l’identité culturelle turque. Il est également connu pour ses essais et travaux académiques.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Timour Muhidine

Timour Muhidine, spécialiste de la littérature turque contemporaine, dirige la collection « Lettres turques » chez Actes Sud. Installé en France depuis 1962, il est chercheur associé à l’Institut Français d’Études Anatoliennes (IFEA) et enseigne la littérature turque à l’Inalco. Également romancier et traducteur, il a notamment traduit Nedim Gürsel et Ahmet Hamdi Tanpınar. Il collabore au Monde diplomatique et a signé les commentaires des œuvres de Jules Gervais-Courtellemont dans Ottomanes.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Panier
Votre panier