Ajouter aux favoris

Montedidio

Erri de Luca

Traduit de l’italien par Danièle Valin

Éditeur : Gallimard • 2002 • 208 pages

Envoûtant, étrange et saisissant, tels sont les trois mots qui pourraient être utilisés pour décrire Montedidio, lauréat du prix Femina étranger en 2002. Le roman prend place dans le quartier populaire de Naples du même nom, Montedidio, pendant les années soixante.
On y suit l’histoire d’un apprenti ébéniste, un jeune garçon de treize ans quittant petit à petit l’enfance pour l’adolescence. Il fait la connaissance de Rafaniello, un survivant de la Shoah et cordonnier qui lui révèle qu’il cacherait dans sa bosse une paire d’ailes…
À ses côtés, l’adolescent va se mettre lui aussi à rêver de s’envoler loin de sa ville. Un récit poignant sur le quotidien de ce quartier et de ses habitants. Erri de Luca nous plonge dans l’univers de ce Naples pauvre et sordide pourtant empreint de poésie et de mystère. Inoubliable.

 » Moi je vais à pied’même si je suis un ange et toi tu iras jusqu’au mur occidental de la ville sainte avec une paire d’ailes fortes, comme celles du vautour. » Et qui me les donnera, insiste Rafaniello. « Tu les as déjà, lui dit celui-ci, elles sont dans l’étui de ta bosse. « 

Shoah

passé/présent

espoir • mystique • profond

Mood du livre
amitié, amour, pauvreté

Auteur/Autrice

Erri de Luca

Erri De Luca est né à Naples en 1950. Refusant la carrière de diplomate que sa famille lui destine, il intègre les milieux communistes et anarchistes. En 1989, son premier roman Une fois, un jour est publié. Mais c’est véritablement avec Montedido pour lequel il est récompensé par le prix Femina en 2002 et le prix européen de littérature en 2013 qu’il marque les esprits.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Danièle Valin

Danièle Valin est traductrice de l’italien vers le français. Elle travaille notamment sur l’œuvre d’Erri de Luca, dont elle a traduit tous les textes : Pas ici, pas maitenant ; Montedido ; Le jour avant le bonheur ; Le poids du papillon ; Aller simple ; Trois chevaux… Cette dernière traduction lui permet de remporter le prix Laure Bataillon en 2001. Danièle Valin traduit aussi les livres de Nico Orengo, Isabella Bossi Fedrigotti, Sergio Ferrero et Lalla Romano.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Agenda

Nancy : Éditeurs sans frontières – Le livre sur la place

10 septembre 2022 à 6:19

réservation, renseignements...

Nancy - PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE - ENTRÉE RUE LYAUTEY

Faire passer les frontières à un texte c’est le donner à lire à d’autres, dans une autre langue. Mais n’est-ce pas un engagement encore plus important ? La littérature peut avoir le pouvoir de faire tomber des murs et de faire entendre des voix d’exilés, de prisonniers ou d’auteurs de pays en guerre. Et parfois même l’éditeur dépasse sa fonction au nom des libertés.

Les invités : Liana Levi (Liana Levi), Laure Leroy (Zulma), Farouk Mardam-Bey (Sindbad), Vera Michalski (Libella) et l’Académicien Goncourt Philippe Claudel.
Animation : Thomas Stélandre

Présentation Lettres Européennes.

12 octobre 2022

réservation, renseignements...

Maison de l'Histoire Européenne, Bruxelles

Cette Histoire de la littérature européenne, publiée en 6 langues, dont l'Anglais (Routledge editions), sera présentée à Bruxelles dans la Maison de l'Histoire Européenne.

Première publication des Argonautes Éditeur

07 janvier 2023

réservation, renseignements...

La première publication des Argonautes Éditeur verra le jour en janvier 2023