Ajouter aux favoris

Abigaël

Magda Szabó

Traduit du hongrois par Chantal Philippe

Éditeur : Viviane Hamy • 2017 • 424 pages

Gina est la fille unique d’un général, un veuf qui a longtemps été heureux de gâter sa fille brillante et volontaire. Lorsque son père lui dit qu’il doit partir en mission et qu’il va l’envoyer en internat à la campagne, elle se sent anéantie. La sombre institution religieuse à laquelle elle se retrouve bientôt reléguée l’horrifie.
Dans son désespoir, elle confie son destin à la légendaire Abigail, une statue d’une femme avec une urne qui se dresse dans le jardin de l’internat. Si vous avez des ennuis, dit-on, laissez un message à Abigail et l’aide viendra.
Pour Gina, qui est dans une situation bien plus difficile qu’elle ne le soupçonne, sa nouvelle relation avec Abigaël va tout changer.
Abigaël, l’histoire palpitante et pleine de suspense d’une adolescente têtue qui grandit pendant la Seconde Guerre mondiale, est le livre le plus aimé de Magda Szabó dans sa Hongrie natale, un véritable roman culte à ne pas manquer.

 » A présent, Gina comprenait à quel point ce qui est bon devient plus intense encore quand il faut se battre pour l’obtenir; quelle force on acquiert à vivre comme une corde invisible qui les reliait toutes, à éprouver ensemble bonheur et chagrin, à s’enthousiasmer ensemble, à espérer, attendre, s’inquiéter ensemble, à aider ensemble celui qui en a besoin… « 

Abigaël, roman hongrois de l'autrice Magda Szabo

Seconde Guerre mondiale

passé

frisson • sombre

Mood du livre

Auteur/Autrice

Magda Szabó

Magda Szabo, figure majeure de la littérature hongroises, est née en 1917 à Debrecen. Ses premiers écrits sont publiés au lendemain de la Seconde Guerre mondiale mais, après la guerre, pour des raisons politiques, elle disparaît de la scène littéraire.
Lorsque ses livres ressortent en librairie à la fin des années 50, l’accueil est enthousiaste.
Son œuvre a été recompensé avec des nombreux prix littéraires les plus prestigieux et traduit dans le monde entier. En France elle a reçu le prix Femina étranger en 2003 pour La porte.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Chantal Philippe

Chantal Philippe est traductrice de l’allemand, du hongrois et de l’anglais vers le français. Elle se spécialise en littérature générale, littérature jeunesse, histoire et histoire de l’art. Elle a notamment travaillé sur La porte de Magda Szabó publié aux éditions Viviane Hamy, Terminus Berlin d’Edgar Hilsenrath publié aux éditions Le Tripode et Le Passage de Vénus publié aux éditions Edgar Hilsenrath. Elle a également reçu le prix au concours Frankfurt 99 du ministère de la Culture de Hongrie pour la traduction (non publiée) du recueil de nouvelles L’île des Chiens de paille de Róbert Hasz.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Panier
Votre panier