Ajouter aux favoris

Le Guépard

Giuseppe Tomasi di Lampedusa

Traduit de l’italien par Jean-Paul Manganaro

Éditeur : Seuil • 2007 • 251 pages

1860. Nous sommes en pleine unification italienne. Après le débarquement du général Garibaldi à Marsala, le prince Salina constate de manière passive l’étiolement de la noblesse au profit du nouveau Royaume d’Italie. C’en est fini de ces « guépards », auparavant au sommet de la chaîne alimentaire. Giuseppe Tomasi di Lampedusa signe ici son unique roman, aujourd’hui devenu emblématique de la disparition de la très haute société italienne.

« Nous fûmes les Guépards, les Lions ceux qui nous remplacerons seront les chacals et des hyennes… Et tous, Guépards, chacals et moutons, nous continuerons à nous considérer comme le sel de la Terre. »

Unification italienne

passé

évasion

Mood du livre
aristocratie, politique, révolution

Auteur/Autrice

Giuseppe Tomasi di Lampedusa

Giuseppe Tomasi di Lampedusa est né en 1896, dans une famille de la noblesse sicilienne. Il partage toute sa vie entre sa demeure de Palerme et de longs séjours à l’étranger. Admirateur de Stendhal, il consacre les deux dernières années de sa vie à l’écriture de son unique roman, Le Guépard, qui ne paraîtra qu’après sa mort, en 1958.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Jean-Paul Manganaro

Jean-Paul Manganaro est un essayiste et professeur de littérature italienne contemporaine à Lille. Il a traduit plus de 175 romans de l’italien. Il est à l’origine de la nouvelle traduction (2007) du Guépard de Giuseppe Tomasi di Lampedusa.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Panier
Votre panier