Ajouter aux favoris

Les filles d’Égalie

Gerd Brantenberg

Traduit du norvégien par Jean-Baptiste Coursaud

Éditeur : Zulma • 2022 • 384 pages

Dans une société matriarcale nommée Égalie, le jeune Petronius peine à trouver sa place. Jusqu’à ce qu’il décide avec des amis de créer un mouvement masculiniste.
Ce classique féministe norvégien renverse avec brio les codes de notre société actuelle pour mieux en dénoncer les inégalités.

« — … la population nous a choisis comme ses représentants…
— Représentantes ! Tantes, tantes, tantes !!
chuchota quelqu’une à voix haute.
Elles ne savent plus parler égalien ou quoi ? »

avenir

humour • solaire

Mood du livre
Féminisme, émancipation

Auteur/Autrice

Gerd Brantenberg

Gerd Mjøen Brantenberg est née à Oslo en 1941. D’abord enseignante, elle se consacre par la suite pleinement à la littérature. Autrice de dix romans et deux pièces de théâtre, son oeuvre se caractérise par ses positions féministes et avant-gardistes. Son roman plus célèbre est Les Filles d’d’Égalie, traduit en français 45 ans après sa première publication en Norvège.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Jean-Baptiste Coursaud

Jean-Baptiste Coursaud est traducteur du norvégien, du danois et du suédois vers le français. Il est notamment spécialisé dans le roman contemporain, le théâtre et la bande-dessinée. Au cours de sa carrière, il a été fait Chevalier de l’Ordre royal norvégien du mérite en 2008. Il a notamment traduit L’été infini de Madame Nielsen, publié aux éditions Noir sur Blanc et Les filles d’Égalie de Gerd Brantenberg, publié aux éditions Zulma.

en savoir plus

Ils en parlent

  • « Attention, chef d’œuvre ! C’est un livre fin, tantôt très drôle, caustique, tantôt tragique et philosophique. C’est surtout un texte diablement intelligent, particulièrement bien pensé, et très bien traduit, à n’en pas douter. »

    Juliette, autrices & héroïnes (Bookstagram)

Panier
Votre panier