Ajouter aux favoris

Olga

Bernhard Schlink

Traduit de l’allemand par Bernard Lortholary

Éditeur : Gallimard • 2019 • 272 pages

Poméranie, fin du XIXe siècle. À l’automne de sa vie, Olga décide de révéler son histoire au narrateur, un jeune homme qui est pour elle comme un fils. En Poméranie, dans l’est de l’Empire allemand où elle grandit, Olga tombe amoureuse de Herbert, qui court l’aventure à travers le monde.
De l’Afrique à la Russie et finalement en Antarctique, il rêve d’exploits pour la gloire nationale dans un désir de conquête, mais participe en effet aux crimes et aux chimères coloniaux et notamment au massacre du peuple herero, dans le sud-ouest allemand de l’Afrique. Lorsque la Première Guerre mondiale éclate, puis la Seconde, Olga reste sans nouvelles de lui.
Un amour qui défie le temps et les obstacles, sous la plume exquise et puissante de Bernard Schlink.

« Face à la neige et à la glace, aux armes et à la guerre, là vous vous sentez à la hauteur, vous les hommes, mais pas face aux questions d’une femme. »

Empire allemand

passé/présent

délicat • mélancolie • passion

Mood du livre
condition féminine, histoire coloniale

Auteur/Autrice

Bernhard Schlink

Né en 1944 à Bielefeld, Bernhard Schlink débute sa carrière d’écrivain avec des romans policiers, dont Le Noeud de Gordien qui obtient le prix Glauser en 1989. Mais c’est véritablement en 1995 avec son roman Le Liseur qu’il devient connu du grand public. Traduit dans 37 langue, c’est le premier texte de langue allemande à atteindre la première position sur la liste des best-sellers publiée par le New York Times. Le roman a été adapté au cinéma sous le titre The Reader en 2008.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Bernard Lortholary

Bernard Lortholary est né en 1936 à Talence. Traducteur de l’allemand vers le français, ses domaines de prédilection sont la littérature générale, les sciences humaines, les beaux-arts et le théâtre. Il est normalien, agrégé d’allemand et maître de conférences en littérature allemande à la Sorbonne. Enfin, il est éditeur de livres allemands aux éditions Gallimard. Ses traductions les plus connues sont Le Parfum de Patrick Süskind, pour laquelle il obtient en 1992 le Grand prix national de la traduction du ministère de la Culture, ainsi que Le Liseur de Bernhard Schlink qui lui vaut en 1997 le prix Laure-Bataillon pour la meilleure œuvre de fiction traduite durant l’année écoulée.

en savoir plus

Ils en parlent

  • « Dans Olga, Bernhard Schlink raconte un amour inassouvi qui se réfugie dans la lecture. […] l’auteur du Liseur s’en prend au passage au nationalisme allemand. »

    BibliObs

Agenda

Festival Lettres du monde - Le meilleur des mondes ?

17 novembre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Bordeaux & Nouvelle-Aquitaine

Le festival itinérant Lettres du monde est né de l'envie de promouvoir et de diffuser les littératures étrangères en Nouvelle-Aquitaine.

Quand, en 1932, le britannique Aldous Huxley publie Le Meilleur des mondes, pensait-il que son roman dystopique serait encore d’actualité aujourd’hui ? Notre époque est inquiétante. Pandémies et guerres, crises migratoires et écologiques, misère et racisme... tout ce que l’on croyait impossible, ou relevant de l’inimaginable, malmène désormais notre chère planète bleue et tous ses habitants.

Pour sa 19e édition, le festival Lettres du monde réaffirme sa vocation : penser le monde, l’interroger, le raconter, faire vivre le désir de partage et de convivialité, aiguiser la curiosité et le goût de l’autre.

Festival international des écrits de femmes - 10ème édition : Européennes

15 octobre 2022 à 9:30 , 16 octobre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Salle de l'Orangerie - Saint-Sauveur-en-Puisaye

« Je n’aurais jamais cru que le genre humain en viendrait là encore une fois. » C’est en repensant à cette phrase de Colette, écrite en 1939, qu'il a été choisi de consacrer cette édition anniversaire, la 10e depuis la création du FIEF en 2012, aux « Européennes », rendant ainsi hommages aux écrivaines et intellectuelles qui, depuis le cosmopolitisme du XVIIe siècle, jusqu’à la construction européenne du XXe siècle ont porté contre la guerre un idéal d’échanges culturels et de paix au sein de l’espace européen. 

Nancy : Éditeurs sans frontières - Le livre sur la place

10 septembre 2022 à 6:19

réservation, renseignements...

Nancy - PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE - ENTRÉE RUE LYAUTEY

Faire passer les frontières à un texte c’est le donner à lire à d’autres, dans une autre langue. Mais n’est-ce pas un engagement encore plus important ? La littérature peut avoir le pouvoir de faire tomber des murs et de faire entendre des voix d’exilés, de prisonniers ou d’auteurs de pays en guerre. Et parfois même l’éditeur dépasse sa fonction au nom des libertés.

Les invités : Liana Levi (Liana Levi), Laure Leroy (Zulma), Farouk Mardam-Bey (Sindbad), Vera Michalski (Libella) et l’Académicien Goncourt Philippe Claudel.
Animation : Thomas Stélandre

Présentation Lettres Européennes.

12 octobre 2022

réservation, renseignements...

Maison de l'Histoire Européenne, Bruxelles

Cette Histoire de la littérature européenne, publiée en 6 langues, dont l'Anglais (Routledge editions), sera présentée à Bruxelles dans la Maison de l'Histoire Européenne.

Première publication des Argonautes Éditeur

07 janvier 2023

réservation, renseignements...

La première publication des Argonautes Éditeur verra le jour en janvier 2023