Ajouter aux favoris

Qui a ramené Doruntine ?

Ismaïl Kadaré

Traduit de l’albanais par Jusuf Vrioni

Éditeur : Zulma • 1986 • 162 pages

Dans une Albanie médiévale, un village est en émoi. Doruntine est revenue chez sa mère de la lointaine région de Bohême après des années d’absence. Et elle n’est pas venue seule. Son frère Konstantin l’a apparemment accompagnée… Mais le jeune homme est censé être mort au combat. Qui a donc bien pu ramener Doruntine chez elle ?
Un roman d’enquête fascinant imprégné de la légende albanaise, Le Serment de Constantin, pour lequel l’auteur a été récompensé par le prix international du Man Booker en 2005.

« — Mais comment es-tu venue, Doruntine? Comment as-tu fait tout ce long voyage?
Il lui sembla que quelque chose s’évertuait à remplir ses yeux démesurément agrandis. »

passé

drame • mystérieux • profond

Mood du livre
famille, mystère, serment

Auteur/Autrice

Ismaïl Kadaré

Ismail Kadare, né en 1936 dans la ville de montagne albanaise de Gjirokaster près de la frontière grecque, est consideré le poète et romancier le plus connu d’Albanie.

Il vit en France depuis 1990, après y avoir demandé l’asile. À partir de 1986, sous le régime communiste, l’œuvre de Ismaël Kadare a été sortie clandestinement d’Albanie par son éditeur français, les Éditions Fayard. Des traductions de ses romans ont depuis été publiées dans plus de quarante pays. Ismaël Kadare est le lauréat de nombreux prix littéraires et notamment du premier prix international Man Booker 2005.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Jusuf Vrioni

Jusuf Vrioni est né en 1916 à Corfou. C’est un traducteur de l’albanais vers le français. Fils d’Ilias Bey Vrioni, politicien important en Albanie, il passe toute sa jeunesse en France. Arrêté en 1947 en Albanie pour espionnage, il passe 13 ans en prison. Lors de sa libération, on lui confie la traduction de textes politiques. Par la suite, il devient ambassadeur de son pays à l’UNESCO et est fait chevalier de la Légion d’honneur. Il a notamment travaillé sur Qui a ramené Doruntine ? d’Ismail Kadaré, réédité aux éditions Zulma en 2022.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Agenda

Nancy : Éditeurs sans frontières – Le livre sur la place

10 septembre 2022 à 6:19

réservation, renseignements...

Nancy - PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE - ENTRÉE RUE LYAUTEY

Faire passer les frontières à un texte c’est le donner à lire à d’autres, dans une autre langue. Mais n’est-ce pas un engagement encore plus important ? La littérature peut avoir le pouvoir de faire tomber des murs et de faire entendre des voix d’exilés, de prisonniers ou d’auteurs de pays en guerre. Et parfois même l’éditeur dépasse sa fonction au nom des libertés.

Les invités : Liana Levi (Liana Levi), Laure Leroy (Zulma), Farouk Mardam-Bey (Sindbad), Vera Michalski (Libella) et l’Académicien Goncourt Philippe Claudel.
Animation : Thomas Stélandre

Présentation Lettres Européennes.

12 octobre 2022

réservation, renseignements...

Maison de l'Histoire Européenne, Bruxelles

Cette Histoire de la littérature européenne, publiée en 6 langues, dont l'Anglais (Routledge editions), sera présentée à Bruxelles dans la Maison de l'Histoire Européenne.

Première publication des Argonautes Éditeur

07 janvier 2023

réservation, renseignements...

La première publication des Argonautes Éditeur verra le jour en janvier 2023