Ajouter aux favoris

Rosa Candida

Audur Ava Ólafsdóttir

Traduit de l’islandais par Catherine Eyjólfsson

Éditeur : Zulma • 2007 • 336 pages

Arnljótur quitte sa terre natale, l’Islande. Sa mère qu’il aimait tant vient de décéder dans un accident de la route. Le jeune homme va rejoindre le continent avec pour tout bagage trois boutures d’une variété de rose, la rosa candida, et une photo de sa fille qu’il a mis au monde sans le vouloir à un moment inconscient.
Marqué par le souvenir de sa mère, il décide de planter ses roses dans un monastère perdu sans se rendre compte qu’il va y retrouver les siens. Couronné par le prix de Littérature de la Ville de Reykjavík, ce roman explore dans une parenthèse de douceur enchantée les thèmes du deuil et de la filiation.

« Anna est sûrement une de ces personnes sensibles qui voient les pensées sous forme d’images entourées de dentelle nuageuse, avant même qu’on les ait cogitées soi-même jusqu’au bout.»

présent

délicat • solaire

Mood du livre
voyage initiatique

Auteur/Autrice

Audur Ava Ólafsdóttir

Auður Ava Ólafsdóttir est née en 1958 à Reykjavik. Après des études à la Sorbonne à Paris, elle dirige le Musée de l’Université d’Islande. C’est son troisième roman, Rosa candida qui la fait connaître. Récompensé par le prix de Littérature de la Ville de Reykjavík, il a été largement traduit partout dans le monde. En 2016, Auður Ava Ólafsdóttir est aussi récompensé par le prix littéraires des jeunes européens pour son roman L’exception. Enfin en 2019 Miss Islande remporte le prix Médicis étranger. Encensée par la presse, elle est considérée comme une figure majeure de la littérature islandaise.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Catherine Eyjólfsson

Catherine Eyjólfsson est traductrice de l’islandais vers le français. Elle étudie l’allemand, l’islandais et l’anglais à l’université de La Sorbonne à Paris, avant de déménager en Islande à la fin de ses études et de se lancer dans l’enseignement. En effet, elle passe vingt ans à enseigner le français au collège de Reykjavík et à l’université d’Islande. Par la suite, elle débute sa carrière de traductrice afin de faire découvrir la littérature islandaise au public francophone. Elle a notamment traduit Le rouge vif de la rhubarbe par Auður Ava Ólafsdóttir aux éditions Zulma.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Panier
Votre panier