Ajouter aux favoris

Sainte Rita

Tommy Wieringa

Traduit du néerlandais par Isabelle Rosselin

Éditeur : Stock • 2019 • 352 pages

Le petit village néerlandais Fagne-Sainte-Marie n’avait rien de remarquable, jusqu’à ce qu’un avion russe s’écrase dans le champ proche de la maison de Paul, huit ans. Cet évènement qui avait le potentiel de transformer la vie du garçon à tout jamais, ne fait finalement que confirmer que rien ne change jamais.
Alors que le monde connaît le progrès et une globalisation parfois dramatique, la vie du village Fagne-Sainte-Marie, proche de la frontière allemande, continue comme si de rien était.
Tommy Wieringa, un des auteurs néerlandais les plus importants du moment, se qualifie lui même d’ « européen fatigué ». Il nous livre ici un portrait plein de charme de ces existences et paysages typiques et immuables, loin de la globalisation de la campagne néerlandaise.

 » Dans « Sainte Rita », l’écrivain néerlandais raconte la vie dans un village oublié de l’est des Pays-Bas. Un roman critique, sombre et profond.  » Le Monde

passé/présent

excentrique • mélancolie • sombre

Mood du livre

Auteur/Autrice

Tommy Wieringa

Né en 1967 à Goor, Tommy Wieringa est journaliste et écrivain néerlandais. Co-fondateur et rédacteur pour la revue littéraire Vrijstaat Austerlitz, il se fait connaître en 2005 avec son livre Joe Speedboot. Véritable roman d’apprentissage, l’ouvrage est nominé pour plusieurs prix littéraires.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Isabelle Rosselin

Isabelle Rosselin est traductrice du néerlandais et de l’anglais vers le français. Après avoir obtenu son diplôme à l’École supérieure des interprètes et traducteurs de Paris, elle devient lexicographe au service des dictionnaires bilingues chez Larousse, puis responsable de la traduction au sein du Courrier international. Elle dirige ensuite sa propre société de traduction et remporte pour son travail sur Villa avec piscine d’Herman Koch (éditions Belfond), qui obtient le Prix des Phares du Nord en 2016. Elle est aujourd’hui réviseuse au service des langues à la Banque européenne pour la reconstruction et le développement à Londres.

en savoir plus

Ils en parlent

Pour l’instant nous n’avons pas encore pu recueillir de coups de cœur de libraires pour ce livre.

Agenda

Festival Lettres du monde - Le meilleur des mondes ?

17 novembre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Bordeaux & Nouvelle-Aquitaine

Le festival itinérant Lettres du monde est né de l'envie de promouvoir et de diffuser les littératures étrangères en Nouvelle-Aquitaine.

Quand, en 1932, le britannique Aldous Huxley publie Le Meilleur des mondes, pensait-il que son roman dystopique serait encore d’actualité aujourd’hui ? Notre époque est inquiétante. Pandémies et guerres, crises migratoires et écologiques, misère et racisme... tout ce que l’on croyait impossible, ou relevant de l’inimaginable, malmène désormais notre chère planète bleue et tous ses habitants.

Pour sa 19e édition, le festival Lettres du monde réaffirme sa vocation : penser le monde, l’interroger, le raconter, faire vivre le désir de partage et de convivialité, aiguiser la curiosité et le goût de l’autre.

Festival international des écrits de femmes - 10ème édition : Européennes

15 octobre 2022 à 9:30 , 16 octobre 2022 à 10:00

réservation, renseignements...

Salle de l'Orangerie - Saint-Sauveur-en-Puisaye

« Je n’aurais jamais cru que le genre humain en viendrait là encore une fois. » C’est en repensant à cette phrase de Colette, écrite en 1939, qu'il a été choisi de consacrer cette édition anniversaire, la 10e depuis la création du FIEF en 2012, aux « Européennes », rendant ainsi hommages aux écrivaines et intellectuelles qui, depuis le cosmopolitisme du XVIIe siècle, jusqu’à la construction européenne du XXe siècle ont porté contre la guerre un idéal d’échanges culturels et de paix au sein de l’espace européen. 

Nancy : Éditeurs sans frontières - Le livre sur la place

10 septembre 2022 à 6:19

réservation, renseignements...

Nancy - PRÉFECTURE DE MEURTHE-ET-MOSELLE - ENTRÉE RUE LYAUTEY

Faire passer les frontières à un texte c’est le donner à lire à d’autres, dans une autre langue. Mais n’est-ce pas un engagement encore plus important ? La littérature peut avoir le pouvoir de faire tomber des murs et de faire entendre des voix d’exilés, de prisonniers ou d’auteurs de pays en guerre. Et parfois même l’éditeur dépasse sa fonction au nom des libertés.

Les invités : Liana Levi (Liana Levi), Laure Leroy (Zulma), Farouk Mardam-Bey (Sindbad), Vera Michalski (Libella) et l’Académicien Goncourt Philippe Claudel.
Animation : Thomas Stélandre

Présentation Lettres Européennes.

12 octobre 2022

réservation, renseignements...

Maison de l'Histoire Européenne, Bruxelles

Cette Histoire de la littérature européenne, publiée en 6 langues, dont l'Anglais (Routledge editions), sera présentée à Bruxelles dans la Maison de l'Histoire Européenne.

Première publication des Argonautes Éditeur

07 janvier 2023

réservation, renseignements...

La première publication des Argonautes Éditeur verra le jour en janvier 2023