Ajouter aux favoris

La clause paternelle

Jonas Hassen Khemiri

Traduit du suédois par Marianne Ségol-Samoy

Éditeur : Actes Sud • 2021 • 358 pages

Un père revient régulièrement retrouver la famille qu’il a quittée en Suède. Des années plus tôt, père et fils ont en effet conclu un accord, connu dans la famille sous le nom de « clause paternelle » : en échange d’un petit appartement loué en ville, le fils s’occupe de toutes les démarches administratives pour le père.
Dix-sept ans plus tard, le fils névrosé a lui-même des enfants et veut que son père prenne enfin ses responsabilités. La « clause paternelle » est remise en question. Mais est-ce possible ? Avec humour et poésie, Jonas Hassen Khemiri, lauréat du prix Médicis Étranger 2021 pour La clause paternelle, nous livre les secrets douloureux d’une famille chaotique pourtant très ordinaire.

« Il a vécu suffisamment longtemps dans ce pays pour savoir que les émotions sont une mauvaise chose. Les émotions doivent être rangées dans des petits compartiments, volontiers répertoriés, et ne pas être libérées avant qu’aient été préparés le mode d’emploi et le plan … »

présent

humour • solaire

Mood du livre
carte de séjour, famille

Auteur/Autrice

Jonas Hassen Khemiri

Né à Stockholm en 1978, Jonas Hassen Khemiri est considéré comme l’un des écrivains les plus importants de sa génération. Auteur de cinq romans et de nombreuses pièces de théâtre, son œuvre a été récompensée par une série de prix prestigieux, dont le prix Per Olov Enquist 2006 ainsi que le “Goncourt suédois” – le prix August 2015 – pour Tout ce dont je ne me souviens pas (Actes Sud, 2017). Également paru chez Actes Sud : J’appelle mes frères (2014). La Clause paternelle était finaliste du National Book Award 2020 lors de sa sortie aux États-Unis.

en savoir plus

Traducteur/Traductrice

Marianne Ségol-Samoy

Marianne Ségol-Samoy est traductrice du suédois et du norvégien vers le français. Après avoir passé une double maîtrise de français langue étrangère et de lettres scandinaves, elle se forme au métier de comédienne. Ce parcours atypique influence fortement son travail de traductrice, puisqu’elle s’attache à faire découvrir au public français des pièces de théâtre nordiques. Elle a également traduit une trentaine de romans, notamment les œuvres d’Henning Mankell, Sami Saïd, Håkan nesser, Per Olov Enquist, Katarina Mazetti et Jakob Wegelius.

en savoir plus

Ils en parlent

  • « Dans cette construction remarquablement tenue, l’écrivain distille surprises et émotions, se garde de juger ses personnages et, jusqu’à la fin, les entoure d’une tendresse amusée. »

    Sylvie Tanette, Les Inrocks

Panier
Votre panier