RencontresHistoires d'auteurs

Entretien avec l’écrivaine moldave Tatiana Ţîbuleac

« Quand j’écris sur le village moldave où j’ai passé de nombreux jours heureux, une sorte de calme français s’y est installé »

Tatiana Tibuleac entretien autrice moldave

L’équipe des Argonautes est partie à la rencontre de Tatiana Ţîbuleac. Cette autrice moldave est une des rares écrivaines de son pays à être largement traduite et reconnue dans le monde.

photo: Les Argonautes

En République de Moldavie, Tatiana Ţîbuleac travaille en tant que journaliste dans l’audiovisuel. Alors qu’elle dispose d’une belle carrière, elle décide de tout quitter pour s’installer en France. Dans ses ouvrages, elle explore les thèmes de l’identité, l’immigration, du déracinement et de la famille – des textes puissants qui font de Tatiana Ţîbuleac une autrice extrêmement appréciée par ses lecteurs.

Une autrice appréciée par ses lecteurs.

Ses deux romans L’été où maman a eu les yeux verts et Le jardin de verre ont été publiés en 2018 et 2020 aux éditions des Syrtes et traduits par Philipe Loubère. Dans L’été où maman a eu les yeux verts, Tatiana Ţîbuleac évoque les sentiments complexes qui animent un adolescent envers sa mère, un mélange d’amour et de haine destructeurs.

La Moldavie parle roumain.

Son deuxième livre, Le jardin de verre, dépeint l’enfance traumatique d’une jeune orpheline moldave recueillie par un couple russe et qui peine à s’adapter à son nouvel environnement. En décrivant le parcours de cette petite fille, Tatiana Ţîbuleac évoque aussi les tensions qui animent les différentes communautés linguistiques du pays. En effet, la grande majorité de la Moldavie parle roumain. Mais la communauté russophone est également très présente et essaye d’imposer sa langue.

Chișinău, la capitale de la Moldavie

Panorama de la ville de Chișinău, la capitale de la Moldavie. La République de Moldavie est située entre la Roumanie et l’Ukraine, à l’Est de l’Europe.

Entretien avec l’écrivaine moldave Tatiana Ţîbuleac

Les Argonautes : Vous êtes née à Chisinau, en République de Moldavie, et vous vous êtes depuis installée en France : pouvez-vous nous en dire un peu plus ?

Tatiana Ţîbuleac : Je suis née et j’ai grandi à Chisinau, mais je vis à Paris depuis 13 ans. C’est là que mes enfants sont nés, c’est là que j’ai écrit tous mes livres. Je suis arrivée en France persuadée que j’y resterais un an, mais voilà que je me suis retrouvée avec une famille ancrée en terre française. Au début, ce n’était pas facile pour moi, c’est peut-être pour ça que j’ai décidé de rester. Je suis convaincue que ce qui vous est donné facilement ne dure pas. Maintenant j’ai fait la paix avec la France.

Maintenant j’ai fait la paix avec la France.

Les Argonautes : Estimez-vous que l’émigration, l’endroit dans lequel vous vivez a une influence sur votre travail d’autrice ?

Tatiana Ţîbuleac : Bien que les écrivains aiment à croire qu’ils sont un monde dans le monde, qu’ils se suffisent à eux-mêmes et que les univers qu’ils créent dans leurs livres peuvent les contenir indéfiniment, le lieu où ils écrivent laisse des traces. Je l’ai remarqué dans mes livres. Par exemple, quand j’écris sur le village moldave où j’ai passé de nombreux jours heureux, une sorte de calme français s’y est installé. Le soleil est plus calme, les fleurs plus exotiques, et les paysans mangent encore de temps en temps des croissants et boivent du vin rosé. Mais au-delà de ces broderies linguistiques, la France a apporté à mon écriture une puissance, une nostalgie et une persévérance que l’on ne peut obtenir qu’en sortant de chez soi.

Les Argonautes : Vous êtes l’une des rares écrivaines moldaves traduites à l’international. Y a-t-il peu d’auteurs contemporains en Moldavie ?

Tatiana Ţîbuleac : J’évite de parler de la littérature écrite en Moldavie comme d’une littérature distincte de celle de la Roumanie, mais dans ce contexte, géographiquement plutôt que politiquement, j’énumérerai quelques écrivains de la République de Moldavie que l’on peut trouver traduits dans d’autres langues. Je me référerai aux prosateurs, car dans le cas des poètes, il est plus facile de faire une injustice en omettant un nom important. Liliana Corobca, Iulian Ciocan, Vladimir Lorcenkov, Paula Erizanu, Dumitru Crudu, Vitalie Vovc, Olga Capatina, Lucretia Barladeanu.

La France a apporté à mon écriture une puissance, une nostalgie et une persévérance que l’on ne peut obtenir qu’en sortant de chez soi.

Les Argonautes : Votre roman Le jardin de verre raconte l’histoire très touchante de l’orpheline Lastotchka. Pourquoi était-il important pour vous de parler de sa quête d’identité ? 

Tatiana Ţîbuleac : L’identité est un sujet important pour moi. Pour le dire plus clairement, c’est devenu un sujet important – avec l’âge, avec l’éloignement, ou qui sait, avec les regrets qui se sont accumulés ces dernières années. Maintenant, peut-être plus que jamais, l’identité est devenue un fardeau. Les personnes nées dans l’ex-URSS peuvent le ressentir plus que quiconque. Ma génération a grandi à la frontière de deux langues, deux cultures, deux mondes. Aujourd’hui, alors qu’une guerre monstrueuse se déroule en Ukraine, il est encore plus difficile de décider quelle part de nous nous laissons dans le passé et quelle part de nous nous emportons dans le futur. L’identité est cette chose qui ne vous intéresse pas jusqu’au moment où plus rien d’autre ne vous intéresse.

Les Argonautes : Qu’est-ce que l’Europe signifie pour vous ? Vous sentez-vous comme une autrice européenne ? Pourquoi ?

Tatiana Ţîbuleac : Je ne me sens pas liée à un lieu précis dans l’écriture, si cela signifie être un écrivain européen, cela signifie que je le suis. L’Europe est ma Babylone, qui me donne la liberté mais me rend encore plus responsable.

L’Europe est ma Babylone.

Les Argonautes : Votre pays est fortement touché par les conséquences de la Guerre en Ukraine, parvenez-vous encore à travailler malgré cela ?  Est-ce un sujet qui pourrait vous intéresser en tant qu’écrivaine ?

Tatiana Ţîbuleac : Je n’ai rien pu écrire depuis le début de la guerre en Ukraine. Certes la guerre se retrouvera dans mes écrits, dans ceux de ma génération, mais le moment sera décidé par chacun. Je ne crois pas à l’écriture sur commande, aussi noble soit-elle.

Partager l’article

Moldavie - Chișinău

déracinement, identité, violence

présent

lejardindeverre

Le jardin de verre

Tatiana Țîbuleac

Traduit du roumain par Philippe Loubière

Editeur : Éditions des Syrtes • 2020 • 259 pages


À vos agendas !

Lina Wolff au festival La Comédie du livre – 10 jours en mai à Montpelliler

17-19 mai 2024

réservation, renseignements...

Montpellier

Pajtim Statovci au Festival Bibliotopia

22-24 mars 2024

réservation, renseignements...

À la Fondation Jan Michalski à Montricher près de Morges.

Week-end des littératures autour du monde

Du 22 mars au 24 mars 2024 à Montricher en Suisse

Pajtim Statovci au Festival Les Boréales en novembre 2024

réservation, renseignements...

Un peu partout en Normandie et à Caen

Pays invité d'honneur : La Finlande !

Barbara Frandino au Festival Italissimo à Paris le 6 avril

06 avril 2024

réservation, renseignements...

Maison de la Poésie à Paris

Dana Grigorcea au festival Étonnants Voyageurs à Saint-Malo du 18-20 mai 2024

18-20 mai 2024

réservation, renseignements...

face au Palais du Grand large à Saint-Malo

Dana Grigorcea au FIRN, Festival International du roman noir à Frontignan du 24-26 mai 2024

24-26 mai 2024

réservation, renseignements...

Dana Grigorcea au Festival du Livre de Paris 2024

12-14 avril 2024

réservation, renseignements...

Au Grand Palais éphémère à Paris

Salon du livre des Balkans à Paris

09 décembre 2023 à 11:00 am

réservation, renseignements...

85 rue des Grands Moulins 75013 Paris, Inalco/Bulac

Venez nous rencontrer au stand Les Argonautes Éditeur ! Chloé Billon, grande traductrice du croate y présentera samedi à 11h sa traduction de Terre, mère noire de Kristian Novak.

Rencontre littéraire à la librairie Le Cheval vapeur à Vanves

13 décembre 2023

71 Rue Jean Jaurès, 92170, Vanves

Présentation du roman Bolla de Pajtim Statovci et rencontre avec l'auteur et sa traductrice Claire Saint-Germain à la librairie Le Cheval vapeur. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff.

Rencontre littéraire à la librairie La Suite à Versailles

07 décembre 2023 à 7:30 pm

réservation, renseignements...

1 Rue du Bailliage, 78000 Versailles

Présentation du roman La Vierge néerlandaise de Marente de Moor et rencontre avec l'autrice à la librairie versaillaise La Suite. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff.

Rencontre littéraire à la librairie L’Allée des Feuilles à Saint-Germain-en-laye

16 novembre 2023 à 7:30 pm

réservation, renseignements...

28 rue de Paris, 78100 Saint-Germain-en-laye

Présentation du roman Terre, mère noire de Kristian Novak et rencontre avec sa traductrice Chloé Billon à L'Allée des Feuilles autour de la traduction littéraire. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff et suivi d'un verre convivial.

Rencontre littéraire à La Librairie du Parc, à Paris

15 novembre 2023 à 7:00 pm

211 avenue Jean Jaurès - Grande Halle de la Villette, 75019 PARIS

Présentation du roman Terre, mère noire de Kristian Novak et rencontre avec sa traductrice Chloé Billon à La Librairie du Parc autour de la traduction littéraire. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff.

Rencontre littéraire à L’Arbre du Voyageur, à Paris

14 novembre 2023 à 7:00 pm

55 Rue Mouffetard, 75005 Paris

Carte blanche à Corinna Gepner à L'Arbre du Voyageur : rencontre avec Chloé Billon, traductrice de Terre, mère noire de Kristian Novak.

Rencontre dédicace le 29 septembre à 19h30 avec Dana Grigorcea à Saint-Germain-en-Laye

29 septembre 2023 à 7:30 pm

réservation, renseignements...

Librairie L'Allée des feuilles, 28 rue de Paris, 78100 Saint-Germain-en-laye

Dana Grigorcea à la librairie Furet du Nord de Lille

30 septembre 2023 à 3:00 pm

réservation, renseignements...

15 Place du Général de Gaulle, 59800 Lille

Retrouvez l'autrice pour une rencontre animée suivie d'une séance de dédicaces.

Dana Grigorcea et les Argonautes au Festival Vo-Vf 2023

01 octobre 2023 à 2:15 pm

réservation, renseignements...

Salle au 1er étage du château du Val Fleury à Gif-sur-Yvette 5 All. du Val Fleury, 91190 Gif-sur-Yvette

Depuis 2013  le festival Vo-Vf, traduire le monde se tient le premier week-end d’octobre. Unique en son genre, cette manifestation grand public invite à découvrir la littérature mondiale à travers la voix des traducteurs et multiplie les ouvertures sur les cultures et langues d’expression française et étrangères. Pour cette 11e édition, Les Argonautes Éditeur est l'éditeur invité d'honneur du festival ! Notre autrice suisse d'origine roumaine Dana Grigorcea sera également présente pour parler de son roman Ceux qui ne meurent jamais, le titre de la rentrée littéraire des Argonautes Éditeur.

Marente de Moor au festival Impressions d’Europe 2023

09 décembre 2023 à 5:45 pm, 10 décembre 2023 à 5:45 pm

réservation, renseignements...

Espace Cosmopolis, Passage Graslin - 18 rue Scribe, 44000 Nantes

Le festival Impressions d'Europe met cette année à l'honneur la littérature néerlandaise. À cette occasion, vous pourrez retrouver Marente de Moor du 8 au 10 décembre, à Nantes.

Panier
Votre panier