Le grand roman européen

15 classiques de la littérature européenne à lire absolument

Découvrez notre sélection de romans européens canoniques, intemporels et inoubliables.

Qu’est-ce qui fait qu’un roman devient un classique, un livre que nous aimons toujours lire même longtemps après sa publication ? Est-ce que ce serait sa singularité, l’originalité du ton, du langage, de la perspective, qui fascine les lecteurs dans la durée ? Est-ce que le contexte historique, politique, social dans lequel il s’inscrit, le portrait précis et juste qu’il dresse de son époque en fait un roman qui résonne jusqu’à nos jours ? Fascine-t-il, au contraire, par l’universalité de son propos ? Ou est-ce simplement tout cela à la fois qui fait d’un ouvrage un classique moderne ?

roman le retour de l'autrice Dulce Maria Cardoso

Le retour de Dulce Maria Cardoso, Stock, traduit du portugais par Dominique Nédellec, 320 pageses ouverts

Un roman juste et sensible sur l’adolescence et l’exil, écrit par une autrice qui a elle-même quitté l’Angola en 1975.

Nous vous présentons ici une sélection de classiques modernes européens à découvrir et qui nous permet de réfléchir sur la question.

Certaines maisons d’édition préfèrent flairer le coup médiatique, le best-seller du moment, l’actualité et le scandale – et cela même quand il s’agit de littérature. D’autres préfèrent miser sur la pérennité, et construisent leur catalogue pour l’avenir en publiant de jeunes auteurs qui, un jour, deviendront grands. Et puis, il y a des éditeurs plus petits, indépendants et souvent engagés, comme la jeune maison Les Éditions du Typhon, qui dénichent des trésors d’un passé littéraire peu connu. Les Éditions Syrtes s’engagent notamment pour les classiques de la littérature russe. Les Éditions Cambourakis ont le mérite de demander des nouvelles traductions des classiques de la littérature grecque. Les éditions de l’Antilope rendent compte de la richesse et des paradoxes de l’existence juive en publiant, entre autres, des grands classiques de la littérature yiddish.

Roman de Merce Rodoreda

La place du diamant de Merce Rodoreda, Gallimard, traduit du catalan par Bernard Lesfargues, 238 pages

Cette autrice majeure de la littérature espagnole évoque, de façon poignante, la thématique de l’exil et la dictature franquiste.

Des redécouvertes, des classiques oubliés, ou de véritables curiosités littéraires

On peut également citer ces grandes maisons vénérables, comme Robert Laffont avec sa formidable collection de littérature étrangère au goût indémodable « Pavillons » et « Pavillons Poche », Christian Bourgois Éditeur avec un programme très équilibré entre redécouvertes et nouveaux talents, la collection L’imaginaire aux Éditions Gallimard ou encore Belfond, véritable spécialiste de la littérature traduite qui, avec « Vintage », publie des redécouvertes de livres introuvables, de classiques oubliés, ou de véritables curiosités littéraires, qui s’engagent pour nous proposer des véritables trésors.

Aux Argonautes, nous sommes friands de ces lignes éditoriales qui donnent envie de collectionner les classiques, de découvrir des pépites et d’explorer les paysages littéraires encore peu connus de notre continent. Ils contribuent incontestablement à la pérennité de ces classiques européens dans nos imaginaires. 

Le docteur Jivago roman de l'auteur russe Boris Pasternak

Le docteur Jivago de Boris Pasternak, Gallimard, Folio, traduction du russe non signée, 704 pages

Une histoire d’amour passionnée avec, en toile de fond, l’effondrement de l’Empire russe.


Mais qui décide donc qu’un ouvrage est un classique ? 

Qui fait le choix de « canoniser » un roman ? Autrefois, les critiques littéraires, parfois même des personnalités publiques, déclaraient un roman comme classique. Leurs listes de lectures avaient le pouvoir de faire rentrer une bonne fois pour toutes un ouvrage dans les rangs des classiques. Souvent, ces déclarations étaient d’ailleurs contestées par d’autres critiques littéraires. L’intérêt pour un sujet, les goûts et tendances changent avec le temps : tout le plaisir se situait alors dans le débat pour la destruction et la reconstruction d’un canon. 

Le rôle de ma famille dans la révolution mondiale de Bora Ćosić, Robert Laffont, Pavillons Poche, traduit du serbo-croate par Mireille Robin et Pascale Delpech, 162 pages

Dans un carnet reçu pour son dixième anniversaire, le protagoniste du roman de Bora Ćosić nous raconte son quotidien à Belgrade, durant la Seconde Guerre mondiale. D’abord interdit dans l’ex-Yougoslavie, le récit compte aujourd’hui parmi les classiques indémodables de la littérature serbo-croate.


Comment connaître les quelques classiques incontournables de chaque pays?

À une époque où les lecteurs préfèrent davantage s’inspirer des réseaux sociaux ou de leurs amis, et où les journaux et chaînes de télé ne chroniquent plus que très peu la littérature étrangère, cela devient plus ardu de connaître les quelques classiques incontournables de chaque pays.

Des éditeurs et libraires engagés assurent la présence des ouvrages classiques et parfois injustement oubliés dans les vitrines. Des passionnés aiment aussi les dénicher chez les antiquaires. Plus récemment, des outils numériques innovants émergent et aident à dénicher plus facilement, et de manière ciblée, ces pépites parfois bien cachées.

C’est notamment le cas de notre Carte des Argonautes, outil numérique innovant dont le but est principalement de promouvoir une littérature pérenne qui procure un vrai plaisir de lecture. Conçue avec l’aide du gouvernement français, la plateforme propose un choix toujours plus riche de romans traduits venant de chaque région d’Europe.

Le fidèle Rouslan de Gueorgui Nikolaevich Vladimov, Belfond Vintage, traduit du russe par François Cornillot, 273 pages

À travers les yeux de Rouslan, chien de garde des goulags sibériens, c’est toute l’atrocité des camps qui se déploie devant le lecteur. Un portrait sombre d’une humanité capable du pire.

Une carte interactive et participative de la littérature européenne.

Mais qui choisit les livres présents sur la Carte des Argonautes ?

C’est vous ! En effet, notre Carte est interactive et participative. Tout le monde peut apporter sa pierre à l’édifice en proposant des livres qu’il ou elle aimerait voir apparaître sur la Carte. Une équipe d’éditrices de littérature étrangère passionnées, des traducteurs, des libraires ainsi que d’autres experts garantissent la qualité des choix et alimentent régulièrement la plateforme avec leurs coups de cœur.

Nous vous proposons de commencer tout de suite à explorer les trésors de la littérature européenne en vous présentant notre choix de 15 bijoux littéraires, parfois encore peu connus. Il s’agit de classiques de leurs pays, des lectures inoubliables et d’une envergure universelle que nous avons dénichés pour vous – à découvrir de toute urgence.

 

Découvrez davantage de classiques modernes européens, de sélections et de recommandations sur la Carte des Argonautes !

La Carte des Argonautes permet d’explorer la littérature européenne d’une nouvelle manière. Elle répertorie les traductions en français des grands romans européens, permet de dénicher des pépites et d’échanger autour des trésors littéraires de tout un continent. Chacun peut y participer en suivant les conseils des experts ou en ajoutant lui-même des coups de cœur à la Carte.


Si c’est un homme de Primo Levi, Robert Laffont, Pavillons, traduit de l’italien par Martine Schruoffeneger, 324 pages

Traduit dans le monde entier et à ce jour considéré comme un monument de la littérature de la Shoah, Si c’est un homme est un roman autobiographique glaçant sur la réalité des camps.

Abigaël de Magda Szabo, Viviane Hamy, traduit du hongrois par Chantal Philippe, 420 pages

Le livre le plus aimé de Magda Szabó dans sa Hongrie natale, un véritable roman culte à ne pas manquer.

Le désert des Tartares de Dino Buzzati, Robert Laffont, Pavillons, traduit de l’italien par Michel Arnaud, 368 pages

Le Désert des tartares est un récit étonnant et unique en son genre, à la limite du fantastique ; il confirme l’immense écrivain italien qu’est Dino Buzzati.

Le guépard de Giuseppe Tomasi di Lampedusa, éditions du Seuil, traduit de l’italien par Jean-Paul Manganaro, 396 pages

Un roman emblématique sur la disparition de la haute société italienne.

Le fou du tzar de Jaan Kross, Robert Laffont, Pavillons Poche, traduit de l’estonien par Jean-Luc Moreau, 688 pages

Superbement riche en détails historiques, plein de suspense et d’émotions, ce classique de la littérature estonienne est la lecture parfaite pour un voyage à Talinn. 

Alexis Zorba de Nikos Kazantzaki, Cambourakis, traduit du grec moderne par René Bouchet, 384 pages

Cet incontournable de la littérature grecque nous offre une parenthèse lumineuse et un puissant éloge de la liberté dans le contexte tourmenté de la Seconde Guerre mondiale.

La saga de Youza de Youozas Baltouchis, Pocket, traduit du lituanien par Denise Yoccoz-Nieugnot, 384 pages

Un homme rendu misanthrope à cause d’un chagrin d’amour sauve la vie de Juifs en devenant passeur dans les marais hostiles de la Lituanie. Un succès critique à l’international qui remporte le prix du Meilleur Livre étranger en 1991.

Être sans destin d’Imre Kertesz, Actes Sud, Babel, traduit du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai, 368 pages

L’un des témoignages les plus importants de la Shoah ; une lecture essentielle. Imre Kertész a remporté le prix Nobel de littérature en 2002.

Une trop bruyante solitude de Bohumil Hrabal, Robert Laffont, Pavillons Poche, traduit du tchèque par Anne-Marie Ducreux-Palenicek, 128 pages

Une ode à l’art, à la culture et à la liberté qui nous dépeint, de manière à la fois drôle et tragique, le régime oppressif de la Tchécoslovaquie des années 70.

Le lièvre de Vatanen de Arto Paasilinna, Denoël, traduit du finnois par Anne Colin du Terrail, 240 pages

Un récit unique et dépaysant qui suit le voyage d’un homme et d’un lièvre à travers les paysages finlandais.


L’équipe des Argonautes

Partager l’article

Lituanie - Kaïrabalé

dictature, guerre, liberté

passé

la saga de youza

La Saga de Youza

Youozas Baltouchis

Traduit du lituanien par Denise Yoccoz-Nieugnot

Editeur : Pocket • 2001 • 384 pages

Pologne -

camps de concentration, déportation

passé

si c'est un homme primo levi

Si c’est un homme

Primo Levi

Traduit de l'italien par Martine Schruoffeneger

Editeur : Robert Laffont • 2017 • 324 pages


À vos agendas !

Lina Wolff au festival La Comédie du livre – 10 jours en mai à Montpelliler

17-19 mai 2024

réservation, renseignements...

Montpellier

Pajtim Statovci au Festival Bibliotopia

22-24 mars 2024

réservation, renseignements...

À la Fondation Jan Michalski à Montricher près de Morges.

Week-end des littératures autour du monde

Du 22 mars au 24 mars 2024 à Montricher en Suisse

Pajtim Statovci au Festival Les Boréales en novembre 2024

réservation, renseignements...

Un peu partout en Normandie et à Caen

Pays invité d'honneur : La Finlande !

Barbara Frandino au Festival Italissimo à Paris le 6 avril

06 avril 2024

réservation, renseignements...

Maison de la Poésie à Paris

Dana Grigorcea au festival Étonnants Voyageurs à Saint-Malo du 18-20 mai 2024

18-20 mai 2024

réservation, renseignements...

face au Palais du Grand large à Saint-Malo

Dana Grigorcea au FIRN, Festival International du roman noir à Frontignan du 24-26 mai 2024

24-26 mai 2024

réservation, renseignements...

Dana Grigorcea au Festival du Livre de Paris 2024

12-14 avril 2024

réservation, renseignements...

Au Grand Palais éphémère à Paris

Salon du livre des Balkans à Paris

09 décembre 2023 à 11:00 am

réservation, renseignements...

85 rue des Grands Moulins 75013 Paris, Inalco/Bulac

Venez nous rencontrer au stand Les Argonautes Éditeur ! Chloé Billon, grande traductrice du croate y présentera samedi à 11h sa traduction de Terre, mère noire de Kristian Novak.

Rencontre littéraire à la librairie Le Cheval vapeur à Vanves

13 décembre 2023

71 Rue Jean Jaurès, 92170, Vanves

Présentation du roman Bolla de Pajtim Statovci et rencontre avec l'auteur et sa traductrice Claire Saint-Germain à la librairie Le Cheval vapeur. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff.

Rencontre littéraire à la librairie La Suite à Versailles

07 décembre 2023 à 7:30 pm

réservation, renseignements...

1 Rue du Bailliage, 78000 Versailles

Présentation du roman La Vierge néerlandaise de Marente de Moor et rencontre avec l'autrice à la librairie versaillaise La Suite. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff.

Rencontre littéraire à la librairie L’Allée des Feuilles à Saint-Germain-en-laye

16 novembre 2023 à 7:30 pm

réservation, renseignements...

28 rue de Paris, 78100 Saint-Germain-en-laye

Présentation du roman Terre, mère noire de Kristian Novak et rencontre avec sa traductrice Chloé Billon à L'Allée des Feuilles autour de la traduction littéraire. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff et suivi d'un verre convivial.

Rencontre littéraire à La Librairie du Parc, à Paris

15 novembre 2023 à 7:00 pm

211 avenue Jean Jaurès - Grande Halle de la Villette, 75019 PARIS

Présentation du roman Terre, mère noire de Kristian Novak et rencontre avec sa traductrice Chloé Billon à La Librairie du Parc autour de la traduction littéraire. En présence de l'éditrice Katharina Loix van Hooff.

Rencontre littéraire à L’Arbre du Voyageur, à Paris

14 novembre 2023 à 7:00 pm

55 Rue Mouffetard, 75005 Paris

Carte blanche à Corinna Gepner à L'Arbre du Voyageur : rencontre avec Chloé Billon, traductrice de Terre, mère noire de Kristian Novak.

Rencontre dédicace le 29 septembre à 19h30 avec Dana Grigorcea à Saint-Germain-en-Laye

29 septembre 2023 à 7:30 pm

réservation, renseignements...

Librairie L'Allée des feuilles, 28 rue de Paris, 78100 Saint-Germain-en-laye

Dana Grigorcea à la librairie Furet du Nord de Lille

30 septembre 2023 à 3:00 pm

réservation, renseignements...

15 Place du Général de Gaulle, 59800 Lille

Retrouvez l'autrice pour une rencontre animée suivie d'une séance de dédicaces.

Dana Grigorcea et les Argonautes au Festival Vo-Vf 2023

01 octobre 2023 à 2:15 pm

réservation, renseignements...

Salle au 1er étage du château du Val Fleury à Gif-sur-Yvette 5 All. du Val Fleury, 91190 Gif-sur-Yvette

Depuis 2013  le festival Vo-Vf, traduire le monde se tient le premier week-end d’octobre. Unique en son genre, cette manifestation grand public invite à découvrir la littérature mondiale à travers la voix des traducteurs et multiplie les ouvertures sur les cultures et langues d’expression française et étrangères. Pour cette 11e édition, Les Argonautes Éditeur est l'éditeur invité d'honneur du festival ! Notre autrice suisse d'origine roumaine Dana Grigorcea sera également présente pour parler de son roman Ceux qui ne meurent jamais, le titre de la rentrée littéraire des Argonautes Éditeur.

Marente de Moor au festival Impressions d’Europe 2023

09 décembre 2023 à 5:45 pm, 10 décembre 2023 à 5:45 pm

réservation, renseignements...

Espace Cosmopolis, Passage Graslin - 18 rue Scribe, 44000 Nantes

Le festival Impressions d'Europe met cette année à l'honneur la littérature néerlandaise. À cette occasion, vous pourrez retrouver Marente de Moor du 8 au 10 décembre, à Nantes.

Panier
Votre panier